Here's the thing: my culture--let's call it White America--has a nasty habit of glomming onto the cool stuff other folks think up, consuming said cool stuff and then defecating it out as something a whole lot less cool. I do what I can to avoid falling into this particular White American trap when I can, but to avoid it completely would be to refrain from participating in my own culture. And I can't exactly do that, either.
I have a found poem in my manuscript from grad school. By "found poem," I mean the words themselves are wholly quoted, but I cut them and re-lined them so to punctuate the ideas therein to imply something very other than what
I excerpted Birch's lines because I think they spoke to a very peculiar aspect of the American relationship with the yogic practice. Yoga means a lot to me. I've been practicing for over 12 years and I've come to find several spiritual touchstones in yogic philosophy and in my practice itself to be personally necessary. But nonetheless, I've never been fully comfortable with the fact that most American yoga isn't terribly close to its source material-- and that it is, by and large, an appropriation of a spiritual philosophy that is far cry from my white, Western heritage. And all the little ponytailed girls, like me, who came to their practices out of a desire to be hip while getting skinnier? Oy! What to do with us! So, including that poem in my manuscript, which is largely composed of poems about what it means to be a white girl from the south, was one part me calling Birch, from whose book I've learned much, out for her own touristic myopia and one part calling myself out for my collusion in American comsumerism as it pertains to an Eastern tradition.
So, today, in my Twitterly adventures, I retweeted a link from The Film Talk blog containing their discussion of Sita Sings the Blues, which, as I mentioned, I saw a few days ago at the Nashville Film Festival. Gareth Higgins, one half of The Film Talk duo, writes a glowing send-up of the film-- and, for the most part, I don't disagree. It's collage-style animation is both varied and beautiful. The score is inspired. The narration is funny and lively. Despite several long, draggy, under-edited musical numbers and two full minutes of an intermission that stopped being funny about 15 seconds in, it's a totally enjoyable film. And you can watch it for free here.
But it shouldn't escape us that Sita tells the story of The Ramayana, as re-envisioned from the
Yesterday, upon my return to DC, I had lunch with a close friend who just happens to be of Indian heritage. This film came up in our discussion and she told me that, though The Ramayana had been a prominent story in her upbringing, she has always had trouble finding a personal connection to it. She explained something to me at which the film hinted, but did not go into detail describing: in more traditional tellings, Rama doesn't abandon Sita because he's a distrustful dick, as Paley's story implies. Rama, despite deeply loving Sita, must shun her as a show of solidarity with his people, thus making him a great, self-sacrificing, humanist hero--the epitome of idea of the people's king. Now, it's understandable why that notion wouldn't sit too well with an American audience, coming out of a Romantic tradition, in which limerent love always reigns supreme. Or with an American audience from a post-feminist age, for that matter, for whom Rama's public display of distrust for his wife is tantamount to his admission of his complicity in her commodification. Because, again, White America has one bitch of a time trying to be anything other than repletely culturally relativistic.
So, then, the question becomes, is Paley taking all appropriate artistic license to make the story her own or is she ripping it out of its relevant cultural context so as to make a cute little cartoon to which her own heartbroken self can relate? Now, far be it from me to criticize anyone for using extant cultural information as a point of artistic departure. It's just that doing so without fully acknowledging that, if you're a white American woman, to do so is to do so as an outsider -- much like I am in relation to my yoga practice -- strikes me as remiss.
Paley ends her film with her animated avatar of herself reading The Ramayana in bed. This scene, I suppose, is intended to exculpate her from the fact that she picked up the story as though it were some street-market trinket on a trip to India. However, the scene reads as entirely too self-congratulatory with regard to Paley's own worldliness for my taste. The film then becomes less of an homage to a culture Paley finds inspiring and more a tearing apart of a religious text, so as to make it palatable for a Western audience. And I can't help it -- that feels icky to me.
Really, I'm not entirely sure how Paley could have fixed her story so that it felt less like theft and more like tribute. I return to that gorgeous moment in Ondaatje's Coming Through Slaughter when he interrupts his narrative to apologize to Buddy Bolden, his historical subject matter, for taking Bolden's story and making it his own. I'm paraphrasing here, as I don't have the book in front of me, but Ondaatje says something about how the story spoke to him and, though he knows he can never do it justice, he felt the story should reach a wider audience. I come back and back and back to that moment in that book because I find Ondaatje's authorial humility to be so deeply moving. And really, I think that it's Paley's lack of humility with regard to her own appropriated tale that detracts so troublingly from what is truly a technically virtuosic animated film. I mean, not only does she never really defer to her source in the way that Ondaatje does, but she actually inserts herself into a Hindu religious text? Imagine if a Muslim tried to make a cartoon of the Gospel According to Mark and stuck himself in there as a modern-day analogy to Jesus. Yeah, it wouldn't go over so well, would it?
But this is what White America does. We see shit we like. We steal it. We reap it of its soul. We paint it bright colors. We sell it back to ourselves. One can hardly fault Paley for doing all that so very well. She is, after all, merely participating in her own culture. And there is no denying that her artistic vision is more expertly accomplished than many. It's just that Paley seems to be trying to peer into this story with a post-feminist lens. And, like many religious texts, it just doesn't hold up all that well under that particular lens. The story becomes marooned without the context that makes it a meaningful religious text in the first place. So, Sita somehow managed to acquire a subtle, yet rather judgey undertone than made me question just how well Paley understood her subject.
Meh. White folk. We're a disaster.